 |
 |
  |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
计算机,信息通讯,网络
企业资源管理
金融,财务,股票,证券
法律,专利,有关合同的资料
医学,药品,临床医学,自然科学
电力,电子,检测
质量经营及有关说明书,评估报告
机械规格表及有关说明书,表格
网页,留学资料,一般翻译 |
|
 |
  |
 |
 |
| 办公室主任 |
总管组
|
办公室主任/笔译翻译/ (所翻译语言)本国人
|
| 细节组 |
组长/笔译翻译/ (所翻译语言)本国人
|
| 技术资料组 |
组长/笔译翻译/ (所翻译语言)本国人
|
| 合同组 |
组长/笔译翻译/ (所翻译语言)本国人
|
|
|
|
 |
|
|
  |
 |
 |
| No. 1 |
成立笔译小组 |
- 起草保证契约 - 分配任务,取得原稿
|
| No. 2 |
召开笔译分配任务会议 |
- 术语质疑及讨论 |
| No. 3 |
术语统一 |
- 事前添加术语,由本国人统一术语。 |
| No. 4 |
进行翻译 |
- 每隔3日进行一次分配任务会议,进行术语质疑及统一 - 领会委托人的意旨
|
| No. 5 |
初次编辑及打印 |
- 翻译组长对翻译内容进行审查,交给本国人校对 - 分析语法和表达上的错误 - 对内容,术语进行技术审查 - 对表达方式和搭配进行审查
|
| No. 6 |
二次编辑及打印 |
| No. 7 |
最后定稿 |
|
|
|
| * 要遵守保守原稿内容的原则 |
|
|