Online InquiriesFAQKoreanEnglishJapanese
计算机,信息通讯,网络
企业资源管理
金融,财务,股票,证券
法律,专利,有关合同的资料
医学,药品,临床医学,自然科学
电力,电子,检测
质量经营及有关说明书,评估报告
机械规格表及有关说明书,表格
网页,留学资料,一般翻译
办公室主任
总管组

办公室主任/笔译翻译/
(所翻译语言)本国人

细节组
组长/笔译翻译/
(所翻译语言)本国人

技术资料组
组长/笔译翻译/
(所翻译语言)本国人

合同组
组长/笔译翻译/
(所翻译语言)本国人

No. 1 成立笔译小组
      - 起草保证契约
      - 分配任务,取得原稿

No. 2 召开笔译分配任务会议       - 术语质疑及讨论
No. 3 术语统一       - 事前添加术语,由本国人统一术语。
No. 4 进行翻译
      - 每隔3日进行一次分配任务会议,进行术语质疑及统一
      - 领会委托人的意旨

No. 5 初次编辑及打印
      - 翻译组长对翻译内容进行审查,交给本国人校对
      - 分析语法和表达上的错误
      - 对内容,术语进行技术审查
      - 对表达方式和搭配进行审查

No. 6 二次编辑及打印
No. 7 最后定稿
      * 要遵守保守原稿内容的原则
Top
CNN.comSend E-Mail